We’re preparing all the social media for the launch of the 2016 Index and we’d like to reach as many people as possible in as many languages as possible. To do this, we want to tweet about the Index in many languages and it would be fantastic if the community could help us translate a few tweets into many languages.
If you are interested, please just respond to this thread with the language you can help us with, so I can contact you and give you access to the document where we’re doing this.
We did not plan on writing a PR since in the past it didn’t help to get much global media attention. However, I am willing to write one in English if others think it will serve them locally, so let me know!
We did write a blog post announcement about the launch, and now that the OKI blog supports multiple languages, we can put them out to translation too! Would that be something you would like to translate as well?
Are you referring to this blogpost ? (an update and the road ahead)
We can consider a localisation to inform on the process and methodology used.
I would also be in favor of a PR in English we can translate, especially if this year a report will be published, that would be nice to have your highlights and/or top findings as a base we can start with to communicate the results of the Index. We’ll add more specific details with the local context, but it’s always good to have the global overview and direction I guess.
May I suggest to emphasize in the communication that the index is not final, and input is still wanted ? Belgium (and I assume other countries as well) has already commented / provided additional information in the community forum in the past few weeks, which have not been answered or corrected in the index (yes, I know and understand that the volunteers were very busy, but it may not be that obvious for people not involved in the community). Thanks.